|     Регистрация    |     Карта сайта    |       Рассылка    |    

Распространение печатной продукции
Актуальная информация, опыт, проблемы и перспективы

Ваше мнение

Как вы оцениваете перспективу реализации в регионах РФ поручения президента страны по поддержке киосков прессы?

Прямой эфир

Заместитель министра культуры Сирии принял участие в подведении итогов Международного конкурса «Золотое перо Руси»

По приглашению оргкомитета Национальной литературной премии «Золотое перо Руси» с официальным визитом 20 октября 2019 года в Москву прибыл заместитель министра культуры Сирийской Арабской Республики, генеральный директор Организации по выпуску книг в Сирии Саир Зайнеддин. 

Удивительный тонкий поэт. Переводчик. До перестройки работал над докторской в Харькове, поэтому в совершенстве знает русский язык.  Перевел с русского литературного на арабский литературный 36 книг, в том числе наших классиков – Достоевского, Есенина, Цветаеву и т.д.

Наша дружба с департаментом Сирии по выпуску книг началась три года назад с перевода военно-исторического романа «Балканы» Светланы Савицкой на арабский язык. Параллельно пошла работа по переводу поэтического сборника Саира Зайнеддина «Вечно юные страсти древних свитков». Книга была издана в Москве два года назад и имела колоссальный успех! 

Роман «Балканы» так понравился в арабском мире, что департамент по выпуску книг запросил оргкомитет проекта Золотое перо Руси порекомендовать еще 10 русскоязычных книг к выпуску. Была начата грандиозная работа разных переводчиков шести наших авторов из России, и четырех из других стран – Украины, Германии, Беларуси, Греции. В этом году рекомендованы для перевода еще пять дополнительных книг, в том числе сборники Михаила Ножкина (избранные стихи), Светланы Савицкой (рассказы для юношества), Юрия Куклачева (истории о 120 кошках), Сарии Маммадовой (философия мысли), Николая Вашкевича (декодировка смысла русского и арабского языка).   

К празднику литературы – церемонии награждения победителей Международного конкурса «Золотое перо Руси» – министерство Сирии перевело и отпечатало в бумажном носителе 6 книг – роман «Балканы» Светланы Савицкой, роман «Последний остров» Василия Тишкова, сборники рассказов Романа Михеенкова и Михаила Кизиллова, «Ночной дозор» Сергея Лукьяненко и сборник 120 притч из серии «Притчи для мудрецов» «Крылатый бык» Светланы Савицкой. 

Книга для писателя, да еще на арабском языке с тиражами по всем странам, говорящим на арабском – большое достижение!!! Поэтому со своей стороны учредители проекта приложили максимум усилий, чтобы этот визит стал как можно менее официальным. Была поставлена задача, чтобы Саир Зайнеддин полюбил Москву и Россию так же, как и мы москвичи. Именно поэтому для гостя была организована богатая экскурсионная программа по столице России.  

На церемонии награждения Международного конкурса Национальная литературная премия «Золотое перо Руси» 25 октября 2019 года в Малом зале ЦДЛ присутствовал генеральный директор департамента по выпуску книг в Сирии Саир Зайнеддин и его арабская группа поддержки: присутствовали представители сирийской интеллигенции, проживающие на территории России, а также журналисты от Сирии, Катара, и ТВ САНА (выполняющее функции, как наше ТАСС, только в Сирии).  

26 октября в легендарном доме Ростовых на Поварской 52, где Лев Толстой создавал свое нетленное произведение «Война и мир», 26 октября прошла творческая встреча с писателем Василием Тишковым. 60-тилетие его творческой деятельности ознаменовалось выпуском ряда новых книг, в том числе тех, к которым мы лично были причастны – его романа «Последний остров» на арабском языке и на русском в издательстве Академии им. Жуковского в Золотой серии «Классика современной литературы». Присутствовали гости из Сирии и руководство проекта «Золотое перо Руси». 

26 октября прошла торжественная встреча оргкомитета Национальной литературной премии «Золотое перо Руси с заместителем министра Культуры Сирии Саиром Зайнеддином и удивительным талантливым и давно признанным и известным автором Сирии Айманом Абу Шааром. Приятно слушать стихи на арабском и тут же на русском, если их создает поэт, владеющий мастерски обоими языками! 

Вечер прошел в теплой дружественной обстановке. 

Светлана Савицкая

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Архив

<< < Ноябрь 2019 > >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30