|     Регистрация    |     Карта сайта    |       Рассылка    |    

Распространение печатной продукции
При поддержке НСРП «Союзпечать»

Ваше мнение

Как вы считаете, что является первоочередной задачей в господдержке печатных СМИ?

Прямой эфир

Издатели перелистнули поставщика

Один из ключевых поставщиков прессы в супермаркеты «Медиа Дистрибьюшен» (МД) прекратил работу, не сумев реструктурировать накопленные долги. Основным кредитором компании были издатели, которые теперь надеются на ее «цивилизованное банкротство». Закрытие дистрибутора, на которого приходилось 15% поставок прессы, может привести к цепочке неплатежей, опасаются участники рынка.

Издателей подпишут на рост тарифов

«Почта России» планирует снова повысить тарифы на доставку для издателей печатной прессы в 2020 году, рост может составить до 10%. Это отразится на стоимости подписки на газеты и журналы, подорожание которой, по прогнозам экспертов, с учетом продолжающегося роста цен на бумагу может достигнуть 20%. Издатели предлагают вернуть «Почте России» субсидию на подписку из госбюджета, которую ФГУП получало до 2014 года.

Завершилась 27-я Международная книжная ярмарка LIBER

В этом году в Мадрид в качестве почетного гостя была приглашена Россия. Национальная российская экспозиция разместилась на площади 500 квадратных метров, где было выставлено более 3 тысяч книг различных издательств и направлений: от художественной литературы до специализированных изданий по науке, железнодорожному транспорту, искусству, лингвистике и прочее.

Прошли несколько "круглых столов" на темы "Российско-испанские литературные и культурные связи", "Судьбы русской литературы в XXI веке", "Российская книжная иллюстрация", "Переводчик - расширение границ для книги", встречи российских поэтов и писателей с испанской аудиторией и испанскими исследователями-славистами, литературные чтения.

Но дело даже не цифрах и фактах. Центральная, российская, экспозиция LIBER действительно отличалась от остальных экспозиций, не в обиду им будь сказано.

LIBER - не ярмарка. Это деловая выставка, где ведутся довольно скучные, на посторонний взгляд, разговоры литературных агентов. Как мне объяснили сведущие испанцы, настоящая ярмарка проходит в мае, в центральном саду, под открытым воздухом, и вот там уж книге негде упасть. Проще говоря, испанцы развели мух и котлет - чистую коммерцию и деловые переговоры.

Так, на русский глаз, на ярмарке было несколько скучновато. С тем большей радостью простые посетители ярмарки шли на русский павильон - красочный, способный оживить грандиозное "шапито" главного испанского выставочного центра, с мощными железными балками, впечатляющего "хай-тековской" архитектурой. Русский павильон был нежно-голубой, с мазками логотипного дизайна.

Но и не это главное. Там была бездна книг. На мой вкус, их было даже слишком много; трудно было выстроить концепции композиции. Я, конечно, был потрясен роскошным изданием "Астрахань. История. Этнос. Культура. Геополитика" (серия "Дельтовые города мира"). Я даже боялся в руки взять книжный "храм" под названием "Храмы России". А уж изумительно изданный фолиант "Окрестности Москвы" я вряд ли купил бы даже в Москве и ее окрестностях. Но больше всего потрясла роскошная, в 2500 (!) страниц "Розановская энциклопедия", изданная Николюкиным. Полный свод всех сведений об авторе "Опавших листьев" и его окружении. Фантастическое издание!

Но в принципе это правильно, что "московская" составляющая на ярмарке была доминирующей. Что для иностранца Россия? Москва!

Меня порадовало то, что на стендах было много словарей.

Меня изумила книжная графика - особая экспозиция выставки: Ващенко, Цветаев, Селина, Демидова (ее "Каштанка" - диво!). А иллюстрации Васильева к "Слепому музыканту"!

Стенд с современными российскими писателями тоже радовал. Юлия Мамаева, Евгения Доброва, Дмитрий Новиков, Герман Садулаев, Андрей Земсков и другие. Все это очень достойные представители нового поколения. Но неужели их так мало?

Хорош был писательский "пул", хотя тоже маловат: Алексей Варламов, Олеся Николаева, Вячеслав Куприянов.
С Куприяновым у нас произошел самый любопытный разговор, помимо "круглых столов". Он - лучший в России знаток "верлибра" (свободного стиха), который, естественно, легче всего ложится на западный менталитет. Так я думал. Куприянов убедил меня, что разница поэтов, живущих между Читой и Иркутском, куда больше, чем между поэтами Перу и Мексики. Ну тогда я уж и вовсе не знаю, как переводить поэзию.
Хотя Олесю Николаеву в Испании переводят, и неплохо. Как и непоэта Алексея Варламова, чей испаноязычный томик с повестью "Рождение" он мне подарил.

Ну и наконец блистал своей эрудицией и многоязычием филолог Дмитрий Бак, ведущий многих встреч и "круглых столов".
После завершения работы книжной ярмарки российские книги будут переданы в дар посольству РФ в Испании и Национальной библиотеке Испании.
 
Источник: Российская газета

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить



Архив

<< < Октябрь 2009 > >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31