Кривую цен на книги мы привыкли строить предельно прямой. Заметив подорожание в любом из уголков букинистического магазина, у книголюбов возникло недоумение. Вопрос попал в издательские круги и срикошетил в очень беспокойное место. А беспокоятся издатели и продавцы о спокойном, без меры спокойном отношении к книгам большинства жителей столицы. А в регионах…
И сначала нужно работать именно здесь, а технические вопросы поднимать можно и потом, уверен руководитель медиа-холдинга «Антарес», книгоиздатель с 20-летним стажем Армен Мартиросян, участвовавший в недавней встрече министра финансов Армении Ваче Габриеляна с группой издателей и книгопродавцов.
«На протяжении лет мы – хотел бы назвать нас энтузиастами армянской книги – боролись, в первую очередь, за отношение государства. За то, чтобы государство показало, что стоит на страже книги». Большая часть мировой классики не переведена на армянский, и сейчас Ассоциация книгоиздателей сотрудничает с Министерством культуры для переводов мировых классиков на армянский, причем переводов прямых. Для серии выбрано около 200 произведений. А заманит ли перевод, пусть и хороший, десятиклассника из подъезда за книгу?
«Когда мы говорим, что нужно повернуться лицом к книге, мы имеем в виду, что книга должна быть у общества в чести. Во многих странах это не новость. В Германии НДС составляет 19%, на книги – 7%. Причина прописана четко: культурная и духовная ценность. На Украине НДС на книги нулевой, а изданные в стране не облагаются и налогом на прибыль. Книга достойна такого отношения, и армянская книга тоже». В Правительстве указали, что есть примеры и другого характера: в Беларуси и Азербайджане, как и в Армении, НДС составляет 20%. «А мы хотим равняться с немцами, американцами, англичанами – да хотя бы и с Украиной и Россией, где условия для книгоиздания существуют очень хорошие, идет книжный бум. Вот за что мы боремся».
У министра финансов, конечно, обсуждалась деловая изнанка – взимание НДС с комиссионной торговли. Вопрос актуален либо для писателей – в случае, если те берут реализацию тиража на себя, либо для частных продавцов, заносящих в магазин по полдюжины томов. Но те, кто в последний раз покупал книги современных армянских авторов, без сомнения могут поделиться своим редким опытом – мало кто сегодня это делает, покупают в основном русскоязычные книги и учебную литературу. Хорошо это или плохо, если армянин читает Есенина в оригинале, а не в переводе Севака?А Севака так же свободно читает на армянском?
А что же с толкованием закона? Комиссионные договора налоговая трактует несколько иначе, чем издатели, и требует у них НДС не от комиссионных, а от всей стоимости книги (которую по логике должен платить ставший комитентом писатель). «К сожалению, законы у нас пишутся не для граждан, а для юристов. Это и позволяет налоговой службе трактовать законы в свою пользу. А бухгалтеры нередко предпочитают оставаться лояльными налоговой и в споры за работодателя не вступают. Тем более, что армянская книга, как я отметил, составляет далеко не самую денежную часть продаж. А значит, резон ссориться с налоговой и вовсе пропадает», – считает Мартиросян.
Смена комиссионного договора на агентский может избавить книгопродавцов от двойного налогообложения – такое решение предлагает налоговая служба. Но новую форму еще нужно будет испытать и к ней привыкнуть, отмечает директор книжного магазина «Бюрократ» Айк Ованнисян. «Я говорю не о нас – нам всего полтора года. Но рынок работает так уже двадцать лет. Поэтому книжные магазины хотят застраховаться в налоговых сборах от возможных ошибок, во избежание трудностей с налоговой. Тем не менее, хотя сам я в совещании не участвовал, однако не могу обойти вниманием оперативную реакцию Правительства, в том числе премьер-министра – самого, кстати, активного книголюба – в ответ на сигнал. Поэтому настроен я оптимистично. Будем ждать разъяснений из Комитета по госдоходам о налогообложении по договорам».
И все же вопрос касается только небольшой части книг: только 10% продаваемых в Армении книг издается дома, и потенциально разночтения в договорах могут возникнуть лишь с ними. «А поскольку местные книги составляют столь малую долю продаж, то особо эти сложности на нас не сказались», – отмечает Ованнисян. Значит, «сюжетную линию» налогового права предстоит осваивать еще и писателю. При сегодняшней скромной аудитории.
...Даже в начале прошлого века в России, где десятилетиями не слабела популярность литературы (причем на «местную» и «иностранную» ее тогда мало кто делил), и книги шли нарасхват, целиком на поэтические гонорары жил только Блок: больше заработка литераторам приносили романы. А сейчас напиши венок сонетов или роман-трилогию – внимание одинаково скудное. И с этого еще выплачивать НДС…
Книжные магазины его исправно платят. Но книги бухгалтерские качают головами: выйти в плюс не получается не только с современными армянскими писателями, но и с Ионеско и Набоковым. «Недавно я беседовал с директором другого книжного магазина. Я работаю с убытком со дня открытия, он – уже три года. Тем не менее, оптимизма мы не теряем», – заверил Ованнисян.
Сегодняшние книжные магазины были бы, наверное, раем для книгочея 70-ых. Не ищи с рук, не стой в очередях с макулатурой – заходи и бери, хоть все и сразу. А теперь тишина магазинов ждет книгочеев 2010-ых. А может, они сами чего-то ждут от магазинов?
Художественная литература в Армении стоит особняком. Но не в обществе. А в налоговом законодательстве. Среди всех видов печатной продукции лишь художественная книга облагается 20% НДС. А где найти такого читателя, для которого ни двадцать, ни сорок процентов значения бы не имели?
Как отмечает руководитель медиа-холдинга «Антарес» Армен Мартиросян, НДС распространяется и на книгоиздательское оборудование. И здесь книга тоже стоит отдельно. Любое импортное оборудование на границе получает «зонтик» отсрочки от НДС. «Под дождем» остается только оборудование, касающееся именно книг и ничего больше: переплетные ниткошвейные машины, машины для обложек. Здесь НДС нужно платить на границе. «Газетная бумага, к счастью, от НДС освобождена. Это стимулирует распространение информации и свободу слова. Но пусть тогда и книга получит такой стимул, и не за чужой счет. Никто не предлагает вместо книг обложить двойным налогом сигаретную бумагу. Сигареты – это экспорт, доход для государства. А я не хочу наносить урон своему государству. Но если книга не получает поддержки, то урон будет очень серьезным, пусть и не в деньгах, и не завтра».
Наверное, урон мы уже терпим. Раскрыть на людях газету – еще куда ни шло, а вот книгу… «Атмосфера гордой неграмотности, доминирующая сегодня в обществе, исходит именно из того, что армянскую книгу обошли «сверху» вниманием, «снизу» - рейтингом: «Ну не читать же нам то, что сейчас пишут?». А почему «не читать же»? Не хватает писателей с международным признанием – как Кортасар, Памук, Кундера, Павич… А может, для начала не хватает прямых переводов таких писателей? Ведь не новость, что от опосредованного перевода текст теряет. Весь этот комплекс проблем не означает, что к книге относятся плохо. К ней просто не относятся хорошо, а этого уже достаточно».
Об освобождении от НДС издатели говорят уже долгие годы. Если не от НДС – тогда от налога на прибыль. А если налоги важнее? «Не хотите и этого – тогда посещайте школы, читайте книги при детях. А за многие прошедшие годы отношение к книгам у нас сформировалось или плохое, или никакого. А однажды один из наших высокопоставленных чиновников заявил перед камерой – не люблю читать книги. Вот и причины, которые надо устранять. Через налоги или иначе – не важно. Важно намерение, которое должны увидеть в обществе. Вот в контексте этих проблем и стоит говорить об НДС на книгу – попутно он решит вопрос комиссионных договоров, о которых мы с вами говорили в предыдущий раз. В отрыве от контекста разговор о налогах превратится просто в цеховой протекционизм».
А зачем начитанный инженер на птицефабрике ее директору? Или творческие технари по образу физфака МГУ? «Только грамотный человек сможет работать на предприятии так, чтобы оно смогло представить себя на международной арене. Я говорю – почему бы и нет – и о нашем предприятии: если в стране не будет грамотных людей, у нас не будет корректоров и переводчиков, с которыми я смогу продолжить ту дорогу, начало которой вам описываю».
Тем не менее, по мнению Мартиросяна, о книге забыли не все. А кто и забыл, тот может и вспомнить, как когда-то отрывал наконец-то голову от книги… и удивлялся вечеру за окном. «Чтобы не быть односторонним в критике, хочу сказать и о положительных инициативах. Первая – инициатива банка «Прометей» по выпуску целевых кредитных карт на покупку книг. Вторая: в 51 аптеке сети «Натали фарм» будут продаваться книги. Сравнивать «аудиторию» книжного магазина и аптеки, думаю, излишне. А в аптеке, даже если книгу и не купят, ее как минимум заметят.
Третья - компания «Сага», производящая холодильники и сендвич-панели, предложила построить в 48 городах, в регионах, типовые магазины на 50 квадратных метров – книжные и писчебумажные. Там смогут проводиться и выставки, а по предложению министра культуры - и показы фильмов. Это станет хорошим способом поддержать волну культуры и в районах».
А с Министерством культуры составляется программа перевода около 200 книг избранной классики. «Министр культуры отметила, что в мире подобное, как правило, не принято. Стимулируется обратное – перевод писателей своей страны на другие языки. А Министерство культуры содействует обоим направлениям, понимая их важность. Поэтому хочу быть объективным и показать, что наряду с плохим есть и хорошее».
Но то, что чтение нуждается в популяризации, очевидно. И в это дело, по мере сил, может включиться каждый. В том числе… политические партии: «Раздают предвыборный подкуп – пусть раздают в виде книг районным библиотекам. Потому что это уже не взятка, а вклад в завтрашний день».
Арам Гарегинян
Источник: NEWS.am