Русские издатели и Парижский книжный салон

На очередном Парижском книжном салоне, проходившем с 17 по 20 марта Россия представила программу мероприятий, обращенную как к профессионалам издательского дела, так и к обычным читателям.

Закончился Парижский книжный салон нынешнего года, который проходил с 17 по 20 марта. В сравнении с предшествовавшими салонами масштабы нынешнего скромнее, что отметили и участники, и посетители.

Примерно треть огромного павильона осталась незастроенной, ее декорировали занавесками и фальшь-стенками и отдали под хозяйственные нужды. Больше площадей отведено в этом году для отдыха посетителей, там можно посидеть и почитать только что приобретенную новинку. Впрочем, кризис в книгоиздании на интересе французов к книге никак не сказался. Посетителей было, как всегда, много.

На российском национальном стенде, организованном при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, разместились новинки российского книгоиздания – всего около 500 наименований от более чем 30 отечественных издательств.

Основное внимание – с учетом предпочтений французской публики – уделено было современной художественной литературе. Особый интерес вызвали новые книги, выпущенные к двум знаменательным юбилеям 2016 года - 125-летию со дня рождения Осипа Мандельштама и к 125-летию со дня рождения Михаила Булгакова. Отдельный раздел экспозиции, подготовленный совместно с Фондом социально-экономических и интеллектуальных программ С.А.Филатова, составили произведения молодых российских писателей.

На российском стенде предусмотрена была, как обычно, авторская площадка для семинаров, «круглых столов», встреч с писателями и презентаций, которая все дни салона не пустовала. Программа стенда была разнообразной. С успехом прошла презентация двуязычного журнала Уральского федерального университета QUAESTIO ROSSICA, издаваемого в содружестве с университетом Сорбонна. Большое количество публики собрала и презентация только что вышедшего на французском языке романа Евгения Водолазкина «Лавр» с участием автора и переводчицы романа. На презентации двухтомника Марины Цветаевой, вышедшего на французском языке при поддержке Института перевода, с участием переводчицы Вероники Лосской прозвучали стихи великой русской поэтессы на русском и французском языках.

Большой интерес литературной публики вызвала и презентация новых книг, выпущенных в России к юбилею Осипа Мандельштама, ее провели председатель оргкомитета по празднованию юбилея поэта Михаил Сеславинский и председатель Мандельштамовского общества Павел Нерлер, их недавно вышедшие новые книги пополнили отечественную «мандельштамиану» и были представлены на салоне.

На презентации книги «”О, этот Юг, о, эта Ницца!..” Беседы на Лазурном берегу» ее авторы, известный ученый-славист Рене Герра и поэт Елена Полтавская продолжили свой диалог о русской эмиграции во Франции, начавшийся год назад и составивший только что вышедшую книгу. Рене Герра представил также свою новую книгу «О русских – по-русски», вышедшую в России в 2015 году.

О самой престижной литературной премии «Большая книга», отпраздновавшей в прошлом году свой десятилетний юбилей, рассказывал лауреат премии Евгений Водолазкин. Известный издатель Елена Шубина («Редакция Елены Шубиной») поделилась своими взглядами на современную российскую литературу.

Писательница Мария Рыбакова представила свой роман «Острый нож для мягкого сердца», только что вышедший в переводе на французский язык. Свои книги представили на российском стенде авторы Владимир Новиков, Елена Катрич, Наринэ Абгарян («Люди, которые всегда со мной»), Андрей Аствацатуров («Осень в карманах»), Александр Цыпкин («Женщины непреклонного возраста»). Книги Абгарян, Аствацатурова и Цыпкина только что вышли на французском языке в издательстве Macha Publishing. Новые книги для детей – «Русские народные сказки» с иллюстрациями Елены Поленовой и «Лето в Царском селе» Марии Поленовой – представила Ассоциация Василия Поленова.

Большую программу представил в этом году на салоне Государственный институт русского языка им. А.С.Пушкина. Помимо традиционных консультаций для всех изучающих русский язык, Институт презентовал на российском стенде журнал «Русский язык за рубежом», а также собственные образовательные программы и проекты. В Российском центре науки и культуры состоялась пресс-конференция института «Современные инструменты продвижения русского языка во Франции», а в знаменитой резиденции Посла Российской Федерации на рю Гренель открылась на один вечер словно из прошлых времен литературная гостиная, где посетители смогли прослушать живую, непосредственную лекцию доктора филологических наук Эльмиры Афанасьевой «”Голодный вкус Парижа”: о парадоксах Пушкинской поэтики» и почитать вслух бессмертные пушкинские строки.

Все посетители салона могли тут же приобрести заинтересовавшие их книги – на стенде работал киоск известного парижского магазина русской книги «Либрери дю Глоб». Информационные материалы на французском и русском языках были представлены на стенде как в печатном, так и в электронном виде.

Организатором Российского стенда выступил Институт перевода, некоммерческая организация, специально созданная рядом ведущих библиотек, университетов и научных учреждений для продвижения российской литературы за рубежом. На салоне Институт перевода провел дружескую встречу с французскими переводчиками, учеными-русистами и издателями русской литературы, где состоялся неформальный разговор о проблемах перевода русской литературы. Прошла также встреча с лауреатом премии «Русофония» (за лучший перевод с русского на французский) Одиль Белькеддар и координатором премии Кристин Местр.

Помимо мероприятий на российском стенде, с большим успехом прошел также семинар для студентов-русистов университета Сорбонна: «100 лет назад в Москве. Встреча Осипа Мандельштама и Марины Цветаевой и ее "творческие последствия"» с участием Павла Нерлера и Вероники Лосской. Семинар собрал большую аудиторию, студенты задавали вопросы и долго не хотели отпускать выступавших. В этот день российская делегация принесла также цветы к мемориальной доске Осипа Мандельштама на рю Сорбонне.

Источник: Pro-books.ru

Оригинальный заголовок: Российские издатели приняли участие в Парижском книжном салоне 2016

Похожие новости: Проект "Литературная карта России": первый этап завершен